外国语学院
   
 
2021年外院研究生学术沙龙第9讲:In Defence of Bookworms: A Rich Life in Thought
发布人:外国语学院  发布时间:2021-11-02   浏览次数:10



通讯员胡学霞肖志清)11月1日晚,外国语学院研究生会邀请翻译研究所所长、硕士研究生导师吴万伟教授在外国语学院三楼学术报告厅举行了主题为“In Defence of Bookworms: A Rich Life in Thought”的讲座,旨在引导研究生同学们将学习与思考并重,享受思想丰富的人生。外国语学院副院长李金云教授、MTI中心常务副主任肖志清老师以及2021级全体研究生和2020级部分研究生聆听了此次讲座。


讲座中,吴万伟老师以其对《迷失在思想中:智慧生活的隐蔽欢愉》一书所做的书评为例,主要围绕“译后记该如何写”的问题进行探讨。吴老师的讲座分为5个部分,他首先介绍了《迷失在思想中:智慧生活的隐蔽欢愉》的出版背景、该书的核心主题、原作者的基本情况,并对读者有所疑问的地方作出清晰解释。第二部分是关于书评的主要内容,他将智慧生活总结为三方面的内容:读书、教育和反思,展现了作者是如何为读书做辩护、对高等教育进行批判并从“为学习而学习”的四个特点入手提示如何做到正确的反思。在第三部分关于智慧生活会带来的影响与风险的讨论中,吴老师以尼克罗·马基雅维利以及乔治·斯夏巴拉等为例从正反两方面对精神生活进行评析:智慧生活能增加人的深度与广度,但也意味着“抑郁症”、“自杀”等这样的风险。第四部分是对于该书的比较与评论,他谈道:“书评不仅要包含该书的基本情况,更要对该书与其他类似的作品进行比较,要指出书中存在的缺陷,也让其中的优点与特点得以体现。”第五部分是总结,即通过论述得出对于该书的总体评价,吴老师认为这一部分就是对于“为什么选择翻译这本书”这一问题的回答。接着,吴老师对另外三本书的译后记进行比较分析,谈论了译后记的总体情况以及撰写译后记时应该涵盖的内容。之后,吴老师结合经验介绍了译者的可见性以及图书翻译中的副文本研究,为同学们展示了什么是学者型译者和学者型译作。



讲座最后,吴老师与参加讲座的老师和同学展开讨论,并依次回答了“现实生活中如何解决智慧生活与社会生活的冲突”以及“翻译书籍时的选择与思路”等问题,让同学们受益良多,也对同学们日后的翻译学习与研究有很大的启示作用。